September 14, 2004

Multilingual glossary

Despite being an unemployed librarian, I'm still on these two ALA committees. And their work goes on. I spent today working on a project for the ACRL Instruction Section committee I'm on. We're creating a multilingual glossary of library & information science terms, to be published online, for the benefit of international students, scholars, and other non-native English speaking library users.

I took on the Korean translations, and had a hell of a time of it, particularly for concepts like peer review and refereed journal, which my Korean experts say don't translate well, and for circulation terms like hold and recall, which don't necessarily exist in Korean libraries.

And even when there are clear translations, many native English speakers don't know what descriptors, limiters and Boolean operators are, so I'm not sure how much Korean translations of these terms are going to help. Fortunately, the glossary will also include clear yet pithy definitions in English. I think it's going to be pretty useful.

Posted by Jason at September 14, 2004 12:25 AM
Comments

Jason --

I've always liked the word "pithy." Does it translate well into Korean?

Are you currently looking for more work as a librarian, or have you decided to take on the life of professional hooper/festival goer? (I would fully support either decision.)

:) Sarah

Posted by: sarahfelicity on September 14, 2004 11:35 AM

6387 Very well said chappy.

Posted by: consoldiate debt on November 28, 2004 04:46 AM

2220 http://www.e-video-poker.info
video poker

Posted by: Video Poker on November 28, 2004 06:43 PM
Post a comment